Библиотека сайта  XIII век

СЮАНЬ ЦЗАН И ВЯНЬ ЦЗИ

ЗАПИСКИ О ЗАПАДНОМ КРАЕ ПРИ ВЕЛИКОЙ ТАНСКОЙ ДИНАСТИИ

ДА ТАН СИЮЙ ЦЗИ

Аннотация. Это широко известное в Европе и в Китае сочинение посвящено путешествию буддийского паломника Сюань Цзана, отправившегося в Индию в 629 г. Авторы труда Сюань Цзан и Вянь Цзи.

В европейской и русской литературе существует большое число частичных переводов, извлечений и переложений отдельных глав сочинения. Полные переводы с китайского принадлежат упомянутым выше Жюльену и Билу: St. Julien. Memoires sur les contrees occidentale 2 tt. Paris, 1857—1858; St. Beal. Buddhist records on the Western Regions. London, 1909. Существует по меньшей мере двадцать сохранившихся [90] изданий этого сочинения. Мы пользовались пекинским изданием 1955 г. (стр. 27, след.). Ввиду того, что описание отдельных областей дано в той последовательности, в какой их проходил Сюань Цзан, мы сочли необходимым сделать перевод описания его маршрута от Аксу до Ташкента с включением записок о Суябе.


Княжество Болуцзя 10 простирается с востока на запад более чем на 600 ли, а с юга на север более чем на 300 ли; главный город княжества в окружности 5—6 ли. Земли, климат, характер людей и их обычаи, а также законы письма те же, что и в княжестве Цючжи 11, и лишь в языке небольшая разница.

Здесь производят прекрасные сорта хлопчатых и шерстяных тканей, которые ценятся в соседних княжествах. [В стране] несколько десятков Цзяланей 12, а монахов и их последователей около тысячи человек. Они исповедуют учение о Малом Цзе и относятся к школе И-цэ-ю-бу 13.

Пройдя более 300 ли на северо-запад от княжества, мы пересекли Каменную пустыню 14 и пришли к Ледовым горам. Они лежат прямо на севере от Цунлина 15. Отсюда берут свое начало реки, которые текут по большей части на восток. Здесь горные долины завалены снегом, который остается замерзшим и весной и летом; хотя по временам он рассасывается и тает, однако вскоре снова становится льдом. Проходы и дороги здесь прерывисты и опасны, а холодный ветер чрезвычайно колок. Здесь множество страшных драконов (или злых духов), которые досаждают и приносят бедствия путнику. Идущие этой дорогой не должны одевать красных одежд или нести в руках тыкву-горлянку. Стоит только забыть об этом, как попадешь в большую беду. [Я сам видел (?)], как страшный ветер поднимает вихри летящего песка, дождя и камня. Тот, кого он застигнет, непременно погибает и тонет в этом вихре (?).

Пройдя по горам более 400 ли, мы прибыли к большому Прозрачному (или Голубому) озеру. (Комментарий в тексте: Иначе называют Жэхай — Горячее озеро или же Сяньхай — Соленое озеро). Его окружность более 1000 ли; оно широкое в направлении с востока на запад и узкое в направлении с юга на север. Со всех сторон оно окружено горами, и различные потоки, объединяясь, впадают в него. Цвет воды — голубовато-синий, а вкус горько-соленый. Огромные волны на нем бесчисленны и бурны, они бешено катятся и обрушиваются [на берега]. В нем смешанно обитают драконы и рыбы. [Иногда] духи умерших или оборотни выходят на поверхность, когда путники, проходящие мимо, творят молитвы о счастье. [Поэтому (?)] хотя водный мир и богат, но никто не решается заниматься рыболовством.

Пройдя более 500 ли на северо-запад от Прозрачного озера, прибыли в город на реке Суй-е (Суййап, Суяб). Этот город в окружности 6— 7 ли. В нем смешанно живут торговцы из разных стран и ху"сцы (согдийцы). Земли пригодны для возделывания красного проса и винограда. Леса здесь редки, а климат ветреный и холодный. Люди одеваются в тканые шерстяные одежды. Прямо на западе от Суй-е находится несколько десятков одиночных городов, и в каждом из них свой старейшина. Хотя они не зависят один от другого, но все подчиняются туцзюэ. Страна от города Суй-е до княжества Гэшуанна 16 называется [91] Сули 17, ее население также носит это имя. Их письменность и язык подобны тем, о которых было сказано. Основных знаков немного, собственно больше тридцати, и слова составляются из их перемещений. Из этих перемещений создаются большие тексты. Их письменность из поколения в поколение передается наставниками и таким образом сохраняется.

Их нижнее платье состоит из тонких шерстяных одежд, а верхнее из шкур; нижнее платье короткое и узкое. Они расчесывают волосы, но оставляют макушку головы открытой (т. е. бреют); некоторые же совершенно постригают и бреют головы и обвязывают лоб шелковой повязкой. Велики ростом, но по характеру трусливы, в обычае — скупость и лживость, в большом ходу коварство. По большей части они жадны и вымогательны. И родители и дети думают только о выгоде, а чем больше у них богатства, тем они знатней. Однако именитые неотличимы от простолюдинов, потому что даже чрезвычайно богатые питаются и одеваются грубо и посредственно. Тех, кто возделывает поля, и тех, кто преследует выгоду, поровну.

Пройдя более 400 ли на запад от города Суй-е, прибыли в Цянцюань (Тысяча ключей). Местность Цянцюань занимает площадь около 200 ли; с южной стороны Снежные горы, а с трех других ровная степь. Земля здесь влажная, леса густые, а разнообразные цветы в весенние месяцы подобны узорным шелкам. Здесь тысячи ключей и озер, потому и местность носит такое название. Туцзюэский каган ежегодно укрывается здесь от летней жары. Там масса оленей, многие из которых украшены бубенцами и ремешками. Они привыкли к людям, поэтому не слишком пугаются их и не очень убегают. Туцзюэский каган любит их и запретил своим подданным убивать их; кто убьет, тот будет казнен без пощады. Потому-то оленьи стада сохраняются и живут до конца своих дней.

Пройдя 140—150 ли на запад от Цянцюань, мы прибыли в город Да-ло-сы 18. Город в окружности 8—9 ли. В нем смешанно живут купцы из разных стран и ху"сцы (согдийцы). Земля и климат такие же, как и в Суй-е. Примерно в 10 ли на юге от него есть небольшой одиночный город с населением около 300 дворов. Это, собственно, люди из Срединного царства. Некогда они были взяты в плен туцзюэ, но впоследствии объединились в землячество (?) и осели в этом городе, живя в его центральных усадьбах. Когда их одежды износились, они стали одеваться как туцзюэ, но их язык, обычаи и законы такие же, как и в Китае.

Пройдя отсюда на юго-запад около 200 ли, прибыли в город на Белой реке 19. В окружности город 6—7 ли. Произведения земли и климат много лучше, чем в Да-ло-сы.

Пройдя отсюда на юго-запад около 200 ли, прибыли в город Гун-юй 20. Город в окружности 5—7 ли. Земли здесь влажные и плодородные, а леса пышные и густые.

Отсюда на юг через 40 или 50 ли прибыли в княжество Нучицзянь 21. Княжество Нучицзянь в окружности более 1000 ли. Земли влажные (или орошаемые?), пригодные для земледелия; пышные травы и леса, много цветов и фруктов, а также винограда, который высоко ценится. Здесь сотни городов, и в каждом из них отдельный правитель. В своих действиях они не зависимы один от другого. И хотя они отделены один от [92] другого дикими районами и обособлены, в общем называются княжеством Нучицзянь.

Отсюда, пройдя на запад более 200 ли, прибыли в княжество Чжэ-ши 22.


Комментарии

10 Барука, Аксу.

11 Собственно, Кюч, Кучар.

12 Цзялань — Сангхарама (С. Бил).

13 Школа, допускающая реальность объекта, Сарвастивада.

14 По-кит.: Ши-цзи — видимо, Джунгарские степи.

15 Памир. Сюань Цзан ошибается в его локализации.

16 Гэшуанна — Кушания (в Согде?).

17 Сулиг — древнее наименование согдийцев.

18 По общепринятому мнению, Талас (Тараз) в долине р. Талас.

19 Белая река, по-кит.: Бай-шуй; возможно, имеется в виду город на р. Аксу, притоке Арыси.

20 Название этого города мне неизвестно: может быть, оно соответствует “Кэнгю” орхонских текстов.

21 Нуджикент.

22 Чач или Шаш — одно из наименований Ташкента.

(пер. Ю. А. Зуева)
Текст воспроизведен по изданию: Китайские сведения о Суябе // Известия АН Казахской ССР. Серия истории, археологии и этнографии. № 3 (14). Алма-ата. 1960

© текст - Зуев Ю. А. 1960
© сетевая версия - Тhietmar. 200
5
© OCR - svan. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Известия АН Казахской ССР. 1960