Библиотека сайта  XIII век

Документ № 24. Каменная плита, установленная в знак того, что мы получили от /двух чиновников/ сюнь /фу/ 1 и /цзун/ ду 2 правила с вечным запрещением /1701 г./

/Я/ чжэнтан 3 области Сучжоу провинции Цзяннань, по фамилии Ши, имеющий 3 степени, обратился с нижайшей просьбой ради общего дела и получил милостивое разрешение высших властей вырезать на каменной плите надпись для того, чтобы полностью искоренить истоки беспорядков и навсегда избавиться от больших бедствий. /Я/ доложил об этом и получил официальное утверждение от /чиновника/ по фамилии А, цзунду Цзяннани и Цзянси и других мест, по совместительству отвечающего за перевозки продовольствия для местного военного управления, цзошилана 4 ведомства работ и по совместительству левого заместителя (цзофу) дуюйши 5 в дучаюане 6. Я (Ши) на основании того, что в двух уездах Чан и У О2 покарали мастеров- лощильщиков и строго запретили бродягам (люгунь) заниматься подстрекательством и затевать смуты и т.д., представил подробный доклад и получил официальное утверждение. И все это О3 я вырезал на каменной плите, чтобы вечно следовать этому. /Я/ издал приказ о том О2 арестовать чиновника, не воспользовавшегося случаем О2, чтобы обвинить.

Вслед за этим управление сюньюань 8 вынесло официальное подтверждение этому приказу.

/Я/ снова доложил и получил официальное подтверждение /чиновника/ по фамилии Сун, главного управляющего продовольствием, тиду 9 в военном управлении, сюньфу 10 Цзяннина и других областей, левого заместителя (цзофу) дуюйши в дучаюане, имеющего 3 степени. Как и прежде, /я/ подробно

объяснил все предыдущие события и получил официальное [374] подтверждение. Бродяги подстрекают мастеров-лощильщиков, собирают народ, бесчинствуют и свирепствуют, нанося по-прежнему /нашей/ местности большое зло. О7Х2О3Х3О1X3О1 11.

/Я/ ждал, чтобы пришел документ, дабы направить его в Сучжоу, в управление О3 12 для того, чтобы управление могло оказать помощь в двух уездах чиновникам, отвечающим за арест /преступников/. После того как получили /документ/ и поставили под ним подпись, с этого камня сняли отпечаток,

послали его высшим властям для проверки, а затем /Я/ ждал, чтобы дубуюань 13 вынес официальное суждение и прислал бы указания.

Обо всем этом в область было направлено сообщение, составленное в данный год в начале 4-й луны, 8-го дня, и фудуюань 14 области Цзян по фамилии Сун вынес об этом свое суждение. Торговцы тканями Чэнь Тун-янь, У Юн-тин, Чэнь Гуан-тай, Чжэн Юань-чжо представили жалобу, в которой сообщали о происшедших событиях следующее: “В области Сучжоу изготовляют и продают ткани, а используют для этого мастеров-лощильщиков. Их великое множество и ответственность за них была возложена на баотоу. Плата за работу и продовольствие выдавались на основании определенных правил. Именно по этой причине в течение долгого времени были мир и спокойствие 15. О1Х1О2Х1О3Х2О5Х1О2.

Бродяги (люгунь) гоняются за прибылью. Вред от этого поистине велик. К счастью, получили от высочайших властей поддержку и помощь, от которых преступники приходят в трепет. После того как подвергли наказанию преступников, на несколько лет установилось спокойствие. Купцы, приехавшие из дальних и ближних мест, и здешнее население — все пользовались милостями и не знали никаких треволнений. И не думали, что в прошлом году с 4-й луны бродяги снова начнут [375] устраивать беспорядки. Прежде всего человек по имени Лю Жу-чжэн и другие вымогали деньги и устроили драку на площади для театральных представлений 16. О2X3О2X3О1X1О1X1О2.

После того как бродяги выпустили воззвание, они созвали множество мастеров-лощильщиков, собрали толпу, которая последовала за ними и объединилась в большой отряд. Она бесчинствовали и отнимали деньги, беспорядки не прекращались ни на один день. Даже баотоу в страхе бежали, каждая мастерская была беспомощна и не осмеливалась начинать работу. Повсюду царил хаос. В прошлом году все это было особенно сильно, и торговцы тканями понесли большой ущерб. Так продолжалось почти целый год.

В дальнейшем О3 /власти/ издали указ, запрещавший беспорядки О1, мастера успокоились. Однако есть опасность, что это зло еще не до конца искоренили 17. О3X1. Если не будет светлейшего повеления, то как же мы сможем подавить беспорядки толпы? Мы очень печалимся из-за создавшегося положения. Покорнейше просим Небесного отца снизойти и обнародовать золотое объявление, ясно сказать нам и издать блистательный указ об учреждении в области Сучжоу двух уездов и выгравировать этот /указ/ на камне как запрещение на вечные времена, чтобы все бунтовщики (тяолян) не устраивали больше смут, чтобы тысячи и сотни купцов и простого народа беспредельно почитали бы милости высших властей”.

/Чиновник/ Цзи Гуан О1 и другие О2 провели обследование в области Сучжоу, обсудили /результаты обследования/ и на основании этого составили документ, представили его в область и получили на него официальное подтверждение. После того как было проведено обсуждение об учреждении двух уездов — У и Чан, на основании подробного сообщения из этих двух уездов и представленного ранее доклада Чэнь Тун-яня [376] и других все пункты документа были обсуждены и направлены в уезд, а затем переправлены в область. Я (Ши) увидел, что все мастера-лощильщики бедные люди, которых бродяги не в состоянии завлечь в свои сети, и они не являются преступниками и смутьянами, бродяги же все, спасаясь, убежали. Нет бедных людей О2, которые не владели бы ремеслом. Раньше это считалось естественным, а теперь почитается за подлинную заслугу.

Количество мастеров — десятки тысяч человек, а бродяг или преступников среди них не найдешь и одного. Они легко доверяют и добрым и злым, поэтому-то бродягам и удалось воспользоваться этим, заманить их и стать их предводителями. Они вовлекали на западе, подстрекали на востоке и повсюду вызывали смуты. Используя обстановку, они устраивали беспорядки или же в некоторые дни созывали тайные сборища (цихан).

Каждый мастер должен был вносить от 5 до 10 вэней, чтобы помочь тем мастерам, которые не имеют в данное время работы. О1 позволили О1 каждому мастеру вносить денег 2 или 3 фыня серебра. И среди толпы мастеров не было никого, кто не внес бы. О4 Хотя собирали понемножку, набралось очень много — количество собранных денег превосходило тысячи и десятки тысяч. Собрать деньги было очень легко, а вовлечь мастеров — еще легче, хотя выгоду из этого извлекали только бродяги, а для мастеров был один только вред. Люди вокруг знали об этом, однако невежественные мастера не понимали этого и свое собственное мясо отдавали есть тигру 18.

А раз они сами не понимали, что к чему, то чем больше возникало нарушений и преступлений, тем больше было день ото дня всяческих бедствий от этого. Прежде О4 /для того чтобы/ усмирить, О1 /посылали/ 19 солдат, и теперь О1Х1О6 [377] мастера-лощильщики О3Х4 прекратили тяжбу и споры 20. В настоящее время среди тех, кто угрожает человеческим жизням и убивает людей, нет ни одного, который не был бы мастером-лощильщиком.

Существует два пути — выгод и бедствий. И легче легкого сравнить их и понять, который из них верный. Но почему же тогда мастера не понимают этого и не исправляют своих порочных действий? Ведь это помогло бы им сохранить свою жизнь и свое ремесло.

В настоящее время, на основании того что два уезда, Чан и У, представили свои мнения о предыдущих О1 21, О1 область строго провела дополнительное расследование. О3 22 место, где они тайно прятались О4Х1 23О4 нужно вырвать это зло с корнем и истребить его источник. В этом именно заключается причина. Впоследствии, если найдутся люди, которые впустят бродяг в свой дом и спрячут их, то семьи, приютившие /бродяг/, будут вместе с преступниками считаться соучастниками преступления.

Поэтому всех людей нужно предупредить об этом, чтобы они не горевали потом, что стали преступниками из-за связей с разбойниками. Мы попросили о том, чтобы все баотоу объединились в одно цзя и на них была бы возложена ответственность за взаимную проверку. О2 среди них нужно выбрать одного О1 наиболее старого и давно работающего, который был бы полностью ответственным и был бы главным в данной мастерской. Необходимо издать приказ, по которому они должны проверить О1 семьи О2 разузнать прошлое /каждой семьи/. Если одна семья совершит какой-либо проступок, другие 9 семей следует привлекать за соучастие, в таком случае установится взаимная ответственность; снова восстановили книгу для записей и издали приказ записывать, из какого места работник прибыл, что за человек [378] рекомендовал его, в какой день он поступил в мастерскую и в какой день оттуда ушел, записывать в эту книгу старых работников и вновь прибывших, а также выбывающих из мастерской, разделив их на три категории. Каждый раз, когда подходит 1-й и 15-й день /лунного месяца/, необходимо обмениваться этими сведениями со старшим в мастерской (цзянтоу) и тогда по следам можно будет отыскать человека, и не будет места, куда преступник мог бы скрыться от преследования.

Если попросить гражданских и военных чиновников специально проверить этот приказ, подобно тому, как это делается в области Сунцзян 24, тогда установится порядок, при котором будет взаимный контроль и проверка между чиновниками чэншоуинем 25 и дяньши 26. Такими действиями можно добиться значительных результатов. Ведь мастеров-лощильщиков много и они сильны, а (баотоу) одиноки и их мало, и если всю ответственность возложить на баотоу, то у них не хватит сил, чтобы со всем справиться и всех усмирить.

В соответствии с этими правилами и нужно управлять мастерами-лощильщиками в двух уездах Чан и У, вести проверку в пределах нашей местности, направлять действия баотоу О2 и воспитывать мастеров-лощильщиков, проверять, где они обитают и чем занимаются. Обязанности главного инспектора по-прежнему возложить на чэншоуиня. Не позволять мастерам-лощильщикам передвигаться ночью, а баотоу запретить в своих личных целях использовать работников и произвольно распоряжаться их деньгами.

Всем гражданским и военным чиновникам запретить под предлогом проверки вымогать у работников взятки, так как в результате подобных злоупотреблений появляется много преступников. В случае совершения незначительных проступков /виновного/ препровождать в присутственное место (сы) для [379] суда, а если преступление тяжелое, то докладывать о нем вышестоящим властям. Если все это выполнять хорошо и в точности, тогда не будет никаких беспорядков, мастера-лощильщики будут знать об этом и будут следовать правилам. Такими методами мы добьемся спокойствия в данном месте. Мы просим также о том, чтобы /вышестоящие власти/ запретили бродягам ночевать и устраивать сборища в храмах, где бродяги могли бы устраивать смуты: в Сишаньском храме, в Баньтансы, в Сиюаньданъюане, в Шоянчане, в Сяньшаньском храме и других местах, где они подстрекают народ к смутам и беспорядкам.

В дальнейшем О2 просим обязать всех живущих уединенно даосских и буддийских монахов, если О1 мастера-лощильщики будут самовольно собирать народ, сообщать их имена в тайных докладах, чтобы /власти/ в соответствии с этим проводили расследования. Если же буддийские и даосские монахи ослушаются и по-прежнему будут попустительствовать, то их тоже наказывать как преступников. Тогда выявленные разбойники будут наказаны как преступники, а /остальные/ мастера-лощильщики будут спокойно жить и работать.

Все мастера-лощильщики приходят сюда для того, чтобы найти средства к жизни, если же не находят, то должны либо уходить, либо умирать О1 27. В этом и состоит их отличие от бродяг 28. В таком случае мастера-лощильщики О3 хозяин О1 теряли свои занятия 29. Поэтому и беспорядков возникало очень много. В настоящее время выловили всех бродяг, и теперь нет людей, которые на местах замышляли преступления и заговоры. Те же мастера-лощильщики, кои оказались злоумышленниками, изгнаны. Можем ли мы проводить в жизнь изложенные здесь правила? Покорнейше припадаю к ногам в ожидании высочайшего подтверждения и указаний. Подробно [380] обо всем доложили и получили высочайшее утверждение. Именно эта причина и послужила основанием /для высших властей/, чтобы издать приказ. Кроме того, что в двух уездах, Чан и У, издали строгий запрет в соответствии с приказом, присланным из области и округа, сообща вырезали надпись на каменной плите О2, для того чтобы это объявление полностью прочитали купцы и народ, а также старшины баотоу и мастера-лощильщики. Впоследствии в Сучжоу мастера-лощильщики слышали о том, что в двух уездах дяньши совместно с чэншоуинем проверяют обязательства баотоу. В спокойные дни власти широко распространили все правила, следили за их исполнением и тщательно проверяли все места, в которых можно прятаться и устраивать беспорядки, не позволяли по ночам устраивать сборища, пить вино и играть в азартные игры, а также созывать народ и подстрекать его к смутам О1 30. О1 лощильщики О1 31 камень и занимаются разным обманом 32. Один О2 преступник 33. Необходимо О1 чиновнику в соответствующее время строго проверить: если проступок незначительный, то /виновника/ препроводить в присутственное место для суда, а если преступление тяжелое, отправить под конвоем и строго покарать в соответствии с законом. Плата за работу и продовольствие — все это выдается согласно старым установлениям, и баотоу не позволяется заниматься вымогательством. Если будут обнаружены притоны, где укрывают бродяг, или мастера-лощильщики как и прежде будут заниматься подстрекательством, собирать народ, прекращать работу и вымогать деньги, то в тот же день, когда произойдет происшествие, все соседние дворы вместе с хозяином притона будут объявлены преступниками и понесут наказание.

О2 баотоу должны на вечные времена в соответствии с системой 34 О2 установить круговую поруку, должны записывать [381] каждого мастера-лощильщика в книгу записей, когда прибыл в бао, когда поступил в мастерскую, когда ушел из нее, всякий раз в 1-й и 15-й день каждого лунного месяца передавать главе мастерской новые списки с именами старых и новых работников, и каждый раз необходимо инспектировать друг друга и очень тщательно проверять прошлое. Если безрассудно примут какого-либо преступника, то навлекут беду на все это место. Если событие произошло в одной семье, то другие девять семей должны отвечать за это. Чиновники также не должны пользоваться этими случаями, чтобы заниматься вымогательством и взяточничеством, иначе это вызовет плохие последствия. Все должны в дальнейшем поступать в соответствии с тем, что записано на этой плите.

Канси, 40-й год, 10-я луна. Торговцы тканями (68 фамилий).


Комментарии

1. Сюньфу — см. комментарий 8 к док. № 7.

2. Цзунду — см. комментарий 2 к документу № 23.

3. Чжэнтан — см. комментарий 3 к документу № 7.

4. Цзошилан, юшилан — помощники начальников в каждом из шести ведомств (любу).

5. Цзофу дуюйши — левый заместитель управляющего Палатой инспекции.

6. Дучаюань — см. комментарий 10 к док. № 7.

7. Чанчжоу, Усянь — районы города Сучжоу.

8. Сюньюань — палата, являющаяся резиденцией сюньфу.

9. Тиду — высшая военная должность.

10. Сюньфу — см. комментарий 8 к док. № 7.

11. Далее пропущена фраза из 20 иероглифов. Перевод невозможен, так как из 20 знаков — 12 повреждены (1-7, 10-12, 18 и 20 знаки).

12. 3 дефектных знака. Очевидно, название учреждения.

13. Дубуюань — название должности чиновника по инспекции в военном ведомстве или палате инспекции (см. комментарий 24 к док. № 7),

14. Фудуюань — заместитель чиновника по делам инспекции.

15. Далее пропущена фраза из 18 иероглифов (1, 3, 4, 6-8, 11-15, 17, 18 знаки повреждены).

16. Далее пропущена фраза из 16 иероглифов (1, 2, 6, 7, 11, 13, 15, 16 знаки разрушены).

17. Далее пропущена фраза из 4 иероглифов (1, 2, 3 -дефектны).

18. “Свое собственное мясо отдавали есть тигру” — т.е. в ущерб своим собственным интересам позволяли “бродягам” вовлекать их в смуты и беспорядки.

19. Можно предположить, что дефектный знак обозначает глагол "посылать" или "направлять".

20. Фраза из 23 иероглифов. Переводу не поддается, так как повреждены 10 знаков.

21. Можно предположить, что дефектный знак обозначал существительное "события" или "происшествия".

22. Нижеследующая фраза переводу не поддается, так как из 19 знаков повреждены 11.

23. Сохранившийся в строке знак, помеченный крестом, *** гунь. Можно предположить, что в сочетании с предшествующим, поврежденным знаком, обозначал слово “бродяги”. См. табл. 1, № 12.

24. Сунцзян — область и город в провинции Чжэцзян.

25. Чэншоуинь — начальник городской охраны.

26. Дяньши — название чиновничьей должности.

27. Возможно восстановление этого знака: *** лай. См. табл. 1, № 13.

28. Здесь автор доклада, чиновник Ши, противопоставляет мастеров бродягам, которые в случаях отсутствия работы не покидают город, а устраивают беспорядки.

29. Разрушено 4 знака. Фраза переводу не поддается.

30. Возможно восстановление поврежденного знака: *** луань “мятеж, беспорядок”. См. табл. 1, № 14.

31. Возможно восстановление разрушенного знака: *** цзян “мастер”. См. табл. 1, № 15.

32. Разрушено 4 знака. Обе фразы переводу не поддаются.

33. Разрушено 4 знака. Обе фразы переводу не поддаются.

34. Речь идет о системе баоцзя. В бао входили 10 семей, связанных круговой порукой — взаимной ответственностью перед властями и налоговыми учреждениями.

(пер. Э. П. Стужиной)
Текст воспроизведен по изданию: Сучжоуские стелы как источник для изучения китайского средневекового города (конец XVII - начало XVIII в.) // Письменные памятники Востока. 1970. М. Наука. 1974

© текст - Стужина Э. П. 1974
© сетевая версия - Тhietmar. 2005

© OCR - Карпов А. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Памятники письменности Востока. 1974