14, секретнейшая. — 4 сентября.

Милорд Гаринтон вчера мне сказал, что он докладывал королю о том, что я ему говорил об эскадре в Балтическое море, и его в—о указал повторить мне то, что он милорд и господин Горас Валпол прежде мне говорили, и понеже обоих тех господь разговоры я в. в—у всепод—ше доносил в последних моих секретнейших реляциях, чрез сию одно только о сем деле присовокупить имею, что я милорду Гаринтону вчера предлагал, что если эскадру в Балтику послать за позднею порою невозможно, то нельзя ли публично разгласить чрез газеты, которые с придворным авторитетом здесь печатаются, что король английский имеет намерение послать такую эскадру в Балтику. На что его пр—о мне ответствовал, что во всех здешних публичных ведомостях [кроме придворной газеты] о том столько разглашено, что весь народ ведомость ту заподлинно почитает [как то и в самом деле есть] а в придворной газете то публиковать трудно, понеже король английской тем себя к отправлению обяжет той эскадры, а исполнение того обязательства за резонами, которые он мне прежде предложил, вовсе невозможно. [165]

О заключении трактата аллианции с в. и. в—м он милорд еще королю не докладывал и обещал мне его в—а резолюцию сказать в предбудущий четверг, между тем он с своей стороны мне говорил, что для удовольствования аглицкого народа пристойнее бы было сочинить прежде трактата коммерции, на что де милорд Форбес имеет е. в—а точный указ, а об аллианции негоциацию зачать современем, понеже народ здешней прекословит противу союзов, которые обязывают е. в—о с дальними от Англии областями к тягости народной, а взаимные гарантии без таких обязательств обойтись не могут. На что я ему милорду сказал, что союз его в—а с в. и. в—м не может быть тягостен народу и потому ниже противен, понеже Англия не в состоянии по своей ситуации помогать в. и. в—у инако, нежели чрез морскую силу, а его пр—ву самому известно, что народ здешний весьма охотно вооружает флот, понеже деньги употребляемые на то вооружение к ним приходят, а напротив ропщут противу чужестранных войск, для которых деньги из его государства выходят, и что по милости Божий в. и. в. нужды от чужестранных помощей не имеет, но охотно бы желали с е. в—м теснейшую дружбу завести только для того, чтобы соединением цесаря, датского и прусского королей и его в—а в один в. и. в—а союз уставить такое равновесие в Европе, которое много служить будет к содержанию ее тишины, причем я ему милорду дал знать, что трактата коммерции может быть следствием выше-помянутого трактата, что все он милорд обещал его в—у предложить.

В. и. в. позволить мне всепок—ше представить, что из речей его милорда я выразумел, что намерение здешнего двора клонится к тому, чтоб для авантажу своего народа заключить трактат коммерции, а вступление в теснейшие обязательства отбегать будут, сколько можно в нынешних коньюнктурах, и то для того, что опасаются, дабы новые обязательства при нынешних возмущениях не ввели Англию в новые издержки, однакож все то за основательно подтвердите в. и. в—у не дерзаю до получения открытнейшей отповеди милорда Гаринтона.