Комментарии

40 В издании Деппена — «feste anuel». He допущена ли здесь ошибка в чтении слов «feste de noel» (рождество)?

41 В последующих статьях это слово (item) опускается.

42 Деппен полагает (стр. 71), что последняя статья добавлена впоследствии.

43 О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII.

44 О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.

45 О талье, как в статуте VIII.

46 Далее о карауле, как в статуте VIII.

47 О запрете работать в праздничные дни, как в статуте XII.

48 Далее эти слова заменены в этом абзаце многоточием.

49 О прюдомах (их двое), как в статутет VIII.

50 О карауле и талье, как в статуте VIII.

51 О карауле и талье, как в статуте VIII.

52 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах за нарушение статута, как в статуте XXVII.

53 О талье, как в статуте III.

54 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII; о карауле и талье, как в статуте VIII.

55 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.

56 Далее эти слова заменены в этом абзаце мнототочием.

57 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.

58 О прюдомах (их восемь), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII, о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.

59 В издании, по-видимому, слово envoieront (отправят) неверно прочтено как puvrieront (будут работать).

60 О прюдомах (их шестеро — три мастера и три мастерицы), как в статуте VIII.

61 Braies — верхняя часть штанов. По мнению Деппена (стр. 89), этот статут является более поздним.

62 По мнению Деппена (стр. 91), этот статут составлен позднее.

63 О карауле и талье, как в статуте III.

64 О карауле и талье, как в статуте VIII.

65 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.

66 Деппен считает (стр. 101), что этот статут записан позже, около 1296 г.

67 О трех присяжных мастерицах (preudesfames), как о прюдомах в статуте VIII, но в краткой форме.

68 О талье, как в статуте III.

69 Cochetiers — изготовители caques, бочек для селедок и для пороха.

70 В этом цехе все каменщики, цементщики и штукатуры приносят такую же клятву, как прюдомы в статуте VIII.

71 О карауле и талье каменщиков и штукатуров, как в статуте III.

72 О карауле и талье, как в статуте III.

73 Сукно бурого цвета.

74 См. ниже, в следующем абзаце.

75 Poulie — место, где растягивают сукна.

76 Краска из ольховой коры и железных опилок, называвшаяся также molee.

77 Каждая третья неделя.

78 Эта статья в издании Деппена пропущена; см. издание Фаньеза, т. 1, стр. 230.

79 Дальше о карауле, как в статуте VIII.

80 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII.

81 Братство ткачей сарацинских ковров имело свою капеллу в церкви Сан-Инносан.

82 Прюдомы не несут караула.

83 О талье и карауле, как в статуте VIII.

84 Т. е. шерстяных одеял.

85 Значение неясно; какая-то условная мера длины.

86 Дом около ворот Бодойе (Baudoyer) недалеко от улицы Сент-Антуан, где собирались сукновалы для найма.

87 О прюдомах (в их число входят два мастера и два подмастерья), как в статуте

88 Т. е. в 6 часов утра.

89 О прюдомах (их двое), как в статуте VIII. Прюдомы имеют 2 су с каждых 20 су штрафа.

90 О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.