№ 27

Письмо герцога д'Этампа к Екатерине Медичи

Нант, 17-19 июня 1562 г.

Государыня, моя последняя депеша была уже написана и нарочный был уже наготове, когда я получил письма, которые вам было угодно недавно мне переслать через капитана Бертемона, с приказанием вашего величества помочь герцогу де Монпансье. Я очень огорчен тем, что не могу это выполнить с теми силами, с какими бы желал, ибо люди этой области, призываемые в арьербан, составляют все мои военные силы или их лучшую часть; они никогда не откажут мне в службе, которую обязаны вам нести, но я не могу вывести их за пределы [этой] области из-за возражений и протестов, которые они мне заявили, ссылаясь на свои привилегии. Что касается других войск, которые вам угодно здесь держать, то они столь незначительны, что указанная область не будет в требуемой безопасности, ибо вам, государыня, известно, что имеется лишь сто человек пехоты в этом городе и сто в Ренне, триста в Сен-Мало и сто в Бресте, не считая сотни конных аркебузиров, которых я держу возле себя, и полусотни у г. де Буйе; без них я не сумею обойтись, не ослабляя себя и не оголяя ваших крепостей. Однако, государыня, если вам будет угодно оплатить кое-кого из указанного арьербана за счет короля, то я надеюсь, что найдутся конные и пешие, которые выполнят свой долг на службе ваших величеств там, где вам будет угодно их использовать. Я рассчитываю, что они останутся вместе с теми, кто находится здесь на жалованьи, и с теми, кого я уже начал набирать (следуя поручениям его величества) в довольно большом количестве, чтобы охранять эту область от всяких неожиданностей и нападений, для чего приму все возможные меры. Следуя тому, что вам еще было угодно мне приказать, я задержу здесь все деньги, как я приказал вашим финансовым чиновникам, которым сообщил о вашем решении и которые обещали его выполнить. И если я этим займусь вплотную, то, надеюсь, недостачи не будет, и деньги (по меньшей мере те, что там имеются согласно ведомостям, которые они (т. е. чиновники, — Ред.) мне вручили и которые я вам отсылаю) останутся до той поры, когда станет известно, что вы желаете с ними сделать. Однако, государыня, из них необходимо вычесть прошлые [расходы] и, сверх того, учесть, что смета, которую я вам составил на жалованье и содержание вышеупомянутых войск, оказалась (как вы увидите) гораздо больше, чем та, что была мне прислана; необходимо также добавить туда оплату им (т. е. войскам,— Ред.) за следующий месяц и другие столь необходимые издержки, что без них нельзя обойтись, равно как и расходы на ремонт укреплений, для коего я был вынужден взять другие деньги, чем по смете, ибо те (т.е. деньги по смете, — Ред.) так плохо обеспечены, 1 что на них нельзя [72] было составлять смету. Что касается того, что вам было угодно приказать мне в отношении откупа проездных пошлин по Луаре, в который вы, я полагаю, включаете откуп на проездные пошлины в Энгранде, то, поскольку деньги взимаются в городе, находящемся за пределами моего губернаторства, я лишь написал тем, кто там этим ведает, чтобы они явились ко мне, и я сообщу им ваше решение. На это они мне ответили, что герцог Монпансье приказал им все поступающие от этого [откупа) деньги доставлять в Анжер; посему, государыня, я считаю, что мне не следует в это вмешиваться. Поскольку, государыня, упомянутый г. де Монпансье больше всего (как он мне сообщил) нуждается в артиллерии, а я смогу ему помочь только артиллерией из крепости этого города (хотя г. де Сансэ чинит в этом препятствия, не имея точного распоряжения в грамоте его величества, и пушек там почти не осталось вследствие того, что они были вывезены во время войн в Шотландии), то я тем не менее, согласно тому, что вам было угодно мне приказать, переправлю ему водой две пушки, в оправдание чего, молю вас, государыня, прислать грамоту, разрешающую и уполномочивающую взять их оттуда и вообще брать другие [пушки], чтобы их перевозить и использовать в области и вне ее, если это будет необходимо для службы ваших величеств. Кроме того, государыня, в том, что вам было угодно мне написать, видно ваше стремление положить конец волнениям и вернуть покой этому королевству, так как для достижения этого вы пожелали отправиться в места между Тури и Анжервилем, чтобы вступить в переговоры с принцем Конде, с которым вы договорились о дне еще одной встречи. Молю господа оказать вам милость, чтобы ваше столь святое и достойное похвалы решение принесло нам удовлетворение, и даровать вам, государыня, в превосходном здравии прекрасную и долгую жизнь. Смиреннейше препоручаю себя,

государыня, вашей доброй памяти. Написано в Нанте, 17-го дня июня 1562.

Государыня, не хочу упустить случая смиреннейше вас поблагодарить за аббатство, которое вам было угодно пожаловать представленному мной лицу. Но, поскольку там оказалось несколько мелких сутяг, которые обнаглели и, выступив против власти короля и вашей, заставили нескольких монахов и послушников указанного аббатства произвести выборы, желая таким путем противодействовать вашему пожалованию, я вновь молю вас, государыня, оказать мне честь, дабы мне не испытать такого стыда, чтобы от того, кого я вам назвал, была отнята пожалованная вами милость. Заверяю вас, что он должным образом послужит богу в упомянутой церкви и не допустит там злоупотреблений, которые другие могли бы допустить или совершить.

Государыня, я думал, что смогу послать вам ведомости, 2 которые мне должны были быть вручены на ваши здешние финансы. Но их не успели составить в окончательном виде, чтобы переслать вам с этим нарочным, и те, кто должен их составлять, сказали мне, что не замедлят мне их сдать, и что пока я могу вас уведомить, что можно будет получить по всем статьям к Иванову дню 3 около ста тысяч франков, из которых, государыня, однако следует взять и вычесть то, о чем я вам писал в этом письме.

Государыня, поскольку мне сообщили, что в эту область из Анжу явилось несколько бродяг с целью сжечь и разграбить некоторые церкви в моем губернаторстве, то я послал туда моего племянника, г. де Мартига, а пока задержал своего нарочного, чтобы сообщить вам, кто это такие. Оказалось, что эти люди возвращаются домой и что никто из них не вступил [в область] и ничего не сделал, как мне сообщил мой [73] упомянутый племянник, немедленно после возвращения которого я отправляю нарочного, сегодня, 19-го дня июня 1562.

Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший подданный и слуга Жан Бретонский.

[На обороте 2-го листа: Королеве.

Другой рукой XVI в.: Господин д’Этамп, XIX день июня 1562 г.]

Авт. 88, № 5.


Комментарии

1. Т. е. плохо обеспечены поступления по этим статьям бюджета.

2. Точнее, бюджет.

3. Т. е. к 24 июня.