Библиотека сайта  XIII век

МАРТИН V

Письмо папы Мартина V к нунцию Якову де Rubeis, повелевающее ему разузнать, кто был автором писем от Владислава-Ягайлы и Витовта, в которых они предлагают Коронного Подканцлера в Епископы Позненские. Писано в март 1427 г.

Возлюбленному сыну Якову де Rubeis, нашему нунцию и товарищу в Королевстве Польском, [шлем] привет и т.д. Мы получили недавно от найдражайшего нашего сына во Христе Владислава, сиятельного короля Польши, и от его брата, возлюбленного [нашего] сына, благородного мужа Александра, по-другому Витовта, князя Литовского, письма, приблизительно одинаковые по содержанию, [где предлагается] назначить Подканцлера Польского королевства Епископом Познаньским. Эти письма нас и Коллегию Кардиналов в известной мере привели в замешательство, так как многое из того, что там содержится, тревожно, и более того, потому что пишут, что они сами решили послать нам своих послов с подарками и просят откладывать назначение другого до их прибытия, как будто бы они раньше должны были присылать нам дары, чтобы назначение свершилось; а чтобы ты сам все это мог видеть, мы приложили копию этих писем. Мы не верим, что эти письма появились по королевскому решению, но [считаем], что они появились от самого Подканцлера, который надеется к нашему позору и позору курии, что мы из-за подарков его назначим. Так или иначе мы ответим на эти письма, но чтобы ты лучше в них разобрался, мы приложили их копию. Прочитав их, ты поговори с Сиятельным Королем и постарайся разузнать обо всем этом, [скажи], что мы не верим, что эта идея возникла у него, а также пожалуйся, в зависимости от того, как тебе покажется необходимым, от нашего имени на недоброжелательность самого Подканцлера. Мы же считаем автором писем Князя Витовта, которому сами ответим. Прочитай вместе с Архиепископом Гнезненским и другими, которых сочтешь нашей чести и нашему престолу верными, и действуй по своему усмотрению. И о том, что ты говоришь, и о данном ответе информируй нас в своих письмах. Дано в Риме, около SS, Aplos XIV. Kal. Martii X.

Текст переведен по изданию: “Собрание Государственных и частных актов, касающихся истории Литвы и соединенных с ней владений (от 1387 до 1790)”, Вильно, 1858, с. 16.

© сетевая версия -Тhietmar. 2004
© перевод - Филиппов. А 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001