III.

ХАСДАИ ИБН ШАПРУТ

Письмо Хасдаи Ибн-Шапрута к хазарскому царю Иосифу (около 960 г. по Р, X.).

Хасдаи, сын Исаака, сына Эздры, или, как гласило его арабское имя, Абу-Юсуф Хасдаи Ибн-Шапрут 1 занимал должность лейбмедика и министра [79] финансов 2 при Оммаядских халифах в Испании Абд-ур-Рахмане III (911-961 по Р. X.) по прозванию Ан-Насир лидин Иллаги (защитник веры Божией), и сыне его Ал-Хакиме II (961-976 по Р. X.). Кроме многочисленных еврейских известий, о нем сохранились еще некоторые данные у арабских писателей: Ибн-Джульджула, Ибн-аби-Усайбия и Ибн-Адари 3, точно также у христианского его современника, биографа Иоанна де Горц 4. Все эти источники согласны в восхвалении высокого образования и обширного таланта Хасдаи. Биограф Иоанна говорит от имени посланников германского императора Оттона I к испанскому Халифу Абд-ур-Рахману: Et primo quidem Judeum quemdam cui nomen Hasdeu, quo neminem unquam prudentiorem se vidisse aut audisse nostri testati sunt, ad eos misit (rex Arabum) 5. В еврейской истории средних веков Ибн-Шапрут имеет [80] огромное значение, тем, что пользуясь своим высоким положением и влиянием на современных ему халифов, он сделал европейских Евреев самостоятельными в науке и литературе, и освободил их от влияния азиатских академий, от которых они до его времени вполне зависели. Возбуждение у андалузских Евреев охоты к арабской литературе и еврейской поэзии также единогласно приписывается Хасдаи 5.

О Хасдаи см. еще Dozy, Histoire des Musulmans d'Espagne, T. III, Leyde 1861, p. 75 (где он называется: directeur general des douanes), 83-88; S. Stern, ***, Liber Responsionum, Vindobonae 1870, p. L-LXXI; Steinschneider, Hebr. Bibliogr., B. X, 1870, p. 82.

Между многими другими учеными Евреями, которым покровительствовал Ибн-Шапрут, был также Менахем бен Сарук, один из древнейших грамматиков и лексикографов еврейского языка. Этот Менахем, как доказали С. Д. Луццатто 6, А. Гейгер 7 и С. Гросс 8, и написал настоящее письмо к хазарскому царю от имени своего покровителя.

О Хасдаи и связанной с его именем новой эпохе в истории европейских Евреев писали весьма многие. Но так как все писанное о нем до 1852 года было принято во внимание и резюмировано в монографии Ф. Луццатто 9, то мы ограничимся здесь указанием на труды, появившиеся после означенного [81] года, а именно Мунка 10, Иоста 11, Кемпфа 12, Греца 13, Пинскера 14, Штейншнейдера 15, Гейгера 16, Касселя 17, Гросса 18 и мн. др.

Время написания настоящего документа определяется следующими двумя обстоятельствами: в нем [82] упоминается уже о посольстве германского императора Оттона к Абд-ур-Рахману, которое посольство имело место в 956 году по Р. X., значит письмо не могло быть написанным раньше этого времени 19; в нем говорится также про означенного халифа Абд-ур-Рахмана как про живущего, значит это не могло быть писанным после 961 года, времени его смерти.

Причины побудившие Хасдаи написать настоящее письмо весьма ясно высказаны в самом письме, так что не имеем надобности останавливаться на этом пункте. Письмо испанского раввина испытывало те же самые судьбы, что и следующее, ответ хазарского царя Иосифа. Посему при критически-литературном обозрении этих судеб нельзя их отделить друг от друга. В предварительной заметке к ответному письму (ниже № IV) читатель найдет то, что мы успели собрать по этому предмету. О разных изданиях настоящего письма мы также поговорим в означенной заметке. Письму в оригинале предшествует стихотворение, имеющее в акростихе слова: *** т.е. “Я, Хасдаи, сын Исаака, сына Эздры, сына (Ибн) [83] Шапрут”. Затем в акростихе следуют неимеющие никакого смысла слова *** Анха бен Нарук, в которых новейшая критика узнала замаскированное имя составителя письма по повелению Хасдаи, Менахема бен Сарук. Посему Гейгер предлагает несколько коньектуральных чтений, помощью, которых в акростихе выйдет, вместо Анха бен Нарук, Менахем бен Сарук. Мы приводим чтения Гейгера в примечаниях под текстом. Вступительное стихотворение, написанное так-называемым мозаическим слогом (немецкий Musivstil) 20, наполнено, сверх того, еще жесткими и тяжеловесными оборотами речи, весьма затрудняющими перевод его.

Текст воспроизведен по изданию: Сказания еврейских писателей о хазарах и хазарском царстве. СПб. 1874

© текст - Гаркави А. Я. 1874
© сетевая версия - Тhietmar. 2005

© OCR - Ткаченко Ю. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001