Библиотека сайта  XIII век

КНИГА ИСТОРИИ ФРАНКОВ

LIBER HISTORIAE FRANCORUM

1. О происхождении франков, их деяниях и постоянных войнах..

2. Как народ аланов восстал против императора Валентиниана, [как] франки их победили и были потому вознаграждены.

3. Как император выслал сборщиков налогов, дабы выбить из франков сборы.

4. Как император выслал войско против франков, об их приходе в область Рейна и об их первом короле.

5. О смерти короля Фарамунда, о его сыне Хлодионе, и вторжении гуннов в Галлию.

6. Как король Хильдерих был изгнан из [своего] государства.

7. Как франки сделали [своим королем] римлянина Эгидия, изгнали его и приняли обратно Хильдерика.

[...]

35. О императорах Юстине и Тиберии, о подчинении Италии, кончине короля Гунтрамна, и как Хильперих пал жертвой заговора Фредегунды.

36. Как Фредегунда двинулась войной против австразийцев, победила их и сожгла Шампань.

37. О смерти Фредегунды и войне Теудеберта протви Хлотаря.

38. Об ужасном совете Брунхильды и [о том,] как Теудерих убил своего брата.

39. Как Теудерих хотел взять в жены свою племянницу и [как] Брунхильда умертвила этого Теудериха .

40. Как австразийцы и остальные франки избрали Хлотаря королем и приговорили Брунхильду к смертной казни.

41. Как воевали саксы с Дагобертом, [как] убил он их герцога и не оставил живым никого из них, кто был больше его меча.

42. О смерти Хлотаря и владычестве Дагоберта.

43. О смерти Дагоберта и Сигиберта, равно [как и о] владычестве Хлодвига.

44. О времени развала франкского государства, о смерти Хлодвига и владычестве Хлотаря.

45. Как был выбран майордом Эброин, [как] умер король Хлотарь и власть взяли Теудерих и Хильдерик.

46. Как Мартин и Пипин, герцоги австразийцев, вели войну против Эброина и Теудериха.

47. Как погиб Эброин, [как] Варатто добился титула майордома и святой Аудоин заснул вечным сном.

48. Как умер Варатто, [как] был поставлен Берхарий на его место, [как] Пипин победил его и подчинил звание майордома своей власти.

49. О смерти Теудериха, [о] владычестве Хлодвиг и Хильдеберта и [правлении] майордома Гримоальда.

50. О кончине Хильдеберта, правлении Дагоберта, как умервщлен был Гримоальд и Теудоальд добился звания своего отца.  

51.О смерти Пипина, междоусобных войнах среди франков и [о том] как Раганфред после изгнания Теудоальда был избран на высшую должность [государства].

52. О смерти Дагоберта, [о] владычестве Хильпериха, и как Карл вел войну с Радбодом.

53. Как Карл в месте под названием Винциако сражался против Хильпериха , победил его и обратил в бегство и [как] подчинил своей власти все франкское государство.

1. Начало, происхождение и деяния франкских королей и их народов хочу я рассказать 1. В Азии находится город троянцев, он называется Илиум и правил там Эней. Народ был храбр и силен 2, мужчины [были] полны неукротимой воинственности и вели постоянные войны, пока не подчинили себе окрестные народы. Тогда поднялись короли Греции с большим войском против Энея и сражались с ним в ужасной битве и много народа троянцев погибло там. Эней бежал оттого и заперся в Илиуме; они же воевали за этот город 10 лет подряд. Когда же они наконец захватили его, тиран Эней бежал и переселил свой народ для борьбы в Италию 3. Другие князья [троянцев, такие] как например Приам и Антенор погрузили оставшиеея войско, двенадцать тысяч человек, на корабли и провели их в берегов Дона 4. Они прошли через болота Меотиды в чьей близости они, наконец, прибыли в Паннонию и выстроили город, которому дали, в память о своих предках, название Сикамбрия 5, там жили они много лет и стали большим народом.

2. В то время восстали, как уже часто [ранее случалось], ужасные, злобные аланы против Валентиниана, императора римлян, и остальных народов 6. Он составил в Риме большое войско, двинулся против них и одержал в сражении решительную победу. Побежденные, они пересекли Дунай, и прибыли в своем бегстве к меотийским болотам. Сказал тогда Валентиниан "Всякому, кто проникнет в эти болота и изгонит оттуда сей злой народ, тому буду я выплачивать почетное жалование десять лет". Тогда  собрались троянцы, сделали засаду, а в этом они понимали толк, [и] с остальным римским войском ворвались в болота Меотиды, изгнали оттуда и уничтожили силою меча. Тогда дал им император Валентиниан из-за непоколебимой их смелости имя франков, что на аттическом языке значит "дикие" 7.

3. Когда прошли 10 лет, послал упомянутый император к франкам сборщиков налогов под началом сенатора Примария 8, которым они должны были выплатить обычные подати. Те же в своей обычной дикой и необузданной манере приняли безрассудное решение, сказав друг другу: "Мы победили аланов, храбрый, неукротимый народ, который император с всем римским войском не мог изгнать из их болотных укрывищ; почему же должны мы, мы, которые их победили, платить налоги. А потому  восстанем мы против этого Примария и его сборщиков налогов, убъем их и заберем у них то, что они имеют при себе; а потом не будем платить римлянам податей и будем мы все вместе- свободными".  И приготовили они им [сборщикам] засаду и убили их.

4. Когда император 9 услышал это, он, выйдя из себя от гнева, приказал составить войско, состоявшее из римлян и других народов, передал верховное командование [над ним] Арестарку и двинул войска против франков. Там же, однако, произошла жестокая битва между обоими народами. В конце концов франки осознали что они уступают такому большому войску и отошли с очень тяжелыми потерями; и Приам, храбрейший из них, погиб там. Они покинули Сикамбрию, прибыли к лежащим, на отдаленнейших [местах по] Рейну, городам Германии и с своими предводителями Маркомиром, сыном Приама, и Сунно, сыном Антенора, поселились там 10; здесь жили они долгие годы. После смерти Сунно пришли они к заключению, последовав примеру остальных народов, выбрать себе короля. И Фарамир посоветовал им это, и, таким образом они выбрали его сына, Фарамунда 11, своим королем с вьющимися волосами. Тогда же появились у них впервые и законы, выработанные старейшинами племени, именами Визоваст, Визогаст, Арогаст и Салегаст в местах Ботхагм, Салехагм, и Видехагм, по ту сторону Рейна 12.       

5. После смерти короля Фарамунда избрали они королем с вьющимися волосами его сына Хлодиона в государстве его отца. С этого времени стали правилом короли с вьющимися [волосами] 13. Впоследствии они [франки] разведали область торингов и поселились там 14. Король Хлодион 15 жил в Германии в укреплении Диспарг 16 в области расселения торингов. В то время в области по эту сторону Рейна вплоть до Луары жили римляне, по ту   Луары-властвовали готы. Бургунды, пребывавшие в плену ереси Ария, селились на Роне вблизи Лиона. Король Хлодион выслал из своей торингской крепости разведчиков до Камбрэ. Сам же он пересек с большим войском Рейн убил много народа римлян и обратил их в бегство. Он прошел через Угольный Лес 17 и занял город Турнэ. Оттуда он прошел до Камбрэ, где во время своего короткого пребывания приказал перебить всех, схваченных там, римлян. Далее он завоевал всю область до Соммы. В конце концов Хлодион умер после 20-летнего правления 18 и Меровей, происходивший из того же рода, принял государство 19. По этому дельному королю короли франков и получили имя Меровингов. В то же время гунны перешли Рейн 20, подожгли Мец, опустошили Трир и через области тунгров продвинулись к Орлеану 21. Там пребывал тогда святой епископ Аниан, муж, известный своим благочестием.. К нему прибыл римский патриций Эгеций 22 и король Торисмунд и с Божьей помощью гунны с их королем Аттилой молитвами святого Аниана 23 были пред городом побеждены  и уничтожены.

6. Этот Меровей зачал сына, именем Хильдерика, в свою очередь ставшего отцом знаменитого и отважного короля Хлодвига. Франки были тогда неверующими язычниками и вместо Создателя поклонялись богам неба и земли, идолам и призракам 24. Над римлянами в этой части Галлии владычествовал король Эгидий 25, присланный сюда императором 26. Король же Хильдерик, сын Меровея, начал с невероятной разнузданностью издеваться над дочерьми франков, чьим господином он был, и совращать их 27. Рассердившись на это, они [франки] хотели убить его, от большого их возмущения, и выгнать за пределы королевства. Когда тот прослышал про это, [он] призвал к себе своего приятеля, мудрого советника Виомадия 28, и просил совета, как ему утихомирить бушующий гнев франков. Они договорились друг с другом о знаке, из которого он [король] должен был понять, что может без опаски возвращаться [в страну франков] и который был известен только им обоим. Знаком послужил разломанный на две части, золотой; одну половину король Хильдерик увез с собой, другая осталась у Виомадия, объяснившего: "Когда я вышлю эту мою половину, знай, что я примирил франков с тобой и не беспокоясь, возвращайся в мире." И так уехал король Хильдерик в Торингию и укрылся там у короля Бисина и его супруги 29.

7. Когда король Хильдерик покинул франков, тем пришла в голову дурная идея сделать своим правителем римского принцепса Эгидия 30. Он господствовал уже восемь лет, когда Виомадий для вида заключил с ним  союз, дабы узнать его намерения. Он коварно ободрял Эгидия поработить франков. Тот последовал его совету и начал притеснять их еще сильнее 31. Из страха своего и возмущения франки теперь со своей стороны обратились к Виомадию с просьбой дать им совет, как им к этому относиться. Он же сказал им: " Забыли ли вы уже, как сильно притесняли римляне ваш народ и как изгнали они вас с вашей родины ? Вы же [в награду] за то, изгнали вашего мудрого и деятельного короля и поставили во главе себя этого чванливого и надутого императорского солдата; этот ваш поступок был воистину не только не умный, но совершенно идиотский."  Они отвечали: "Он был двоедушен по отношению к нам. Теперь нам жалко, [что мы смогли] так поступить с нашим королем, если бы мы только знали где его находится, то он снова со спокойно мог бы быть нашим королем." Тогда выслал этот доверенный короля [Виомадий] ему половину солида, который они до этого поделили, со словами: "Возвращайся обратно в страну франков, ибо теперь все успокоилось". Тот узнал располовиненный золотой, оговоренный знак, понял, что теперь он ожидаем франками и, в ответ на их просьбы, вернулся в свою страну. Во время его пребывания в Торингии король Хильдерик склонил Басину 32, супругу короля Бисина к измене [мужу]. После его возвращения в королевство франков они изгнали из страны принцепса Эгидия. Та же Басина покинула короля торингов и явилась к Хильдерику. На подробные расспросы о цели и причине ее путешествия из такой отдаленной местности, она дала якобы такой ответ: "Я знаю тебя как деятельного и статного, храброго и мудрого мужа; и я прибыла, чтобы жить с тобой. Был бы мне известен в каком-нибудь отдаленнейшем уголке моря какой-нибудь другой муж, который был бы деятельнее чем ты, то я бы его нашла и жила бы с ним." Полный радости, взял Хильдерик ее в жены. Она забеременела от него и родила сына, получившего имя Хлодвига. Он стал великим королем, [более великим] всех франкских королей и доблестным воином.

[...]               

35. В тот год император Юстин стал безумным и умер на 18-м году своего правления в городе Константинополе 33. Тиберий взял бразды правления 34 в свои руки. Затем умер отрок Теудерих, сын Хильпериха 35. Фредегунда же в те дни снова родила сына, которого они назвали Хлотарем. Он стал позднее великим королем и отцом Дагоберта. Австразийский король Хильдеберт двинулся затем с войском в Италию, опустошил и обложил страну налогом 36. В то время возникла сильная вражда между Хильперихом и его племянником Хильдебертом 37. Ибо оба [они] подстрекались Фредегундой и Брунхильдой друг против друга. Тогда же умер и блаженной памяти король господин и король франков Хильперих, после 31-летнего правления 38 он был похоронен в бургундском городе Шалон-сюр-Сан 39 в церкви святого мученика Марцелла. Королева Фредегунда отослала свою дочь, зовомую Риккунда, в сопровождении большого готского посольства с богатыми подарками и огромными сокровищами в Испанию, в жены сыну короля Леовигильда 40. Королева же Фредегунда была прекрасна, хитра и неверна [мужу]. Майордомом при дворе был тогда Ландерих, лукавый и дельный муж 41, в которого упомянутая королева была весьма сильно влюблена, ибо он необузданно вступал с ней в связь. Однажды рано утро король двинулся на охоту к поместью Шелль 42, недалеко от Парижа, но от великой любви к Фредегунде уже от конюшен 43 еще раз вернулся в ее покои, где она как раз мыла в воде голову; король же приблизился к ней сзади и шлепнул ее палочкой по заду. Думая, что это Ландерих, она сказала: "Что ты там делаешь, Ландерих ?". Развернувшись и увидев, что это был король, собственной персоной, она сильно испугалась. Король весьма сильно опечалился и ушел охотиться. А Фредегунда позвала Ландериха к себе, поведала ему что сделал король и сказала: "Поразмысли что надо делать, ибо иначе завтра нас поведут на страшные истязания". Ландерих с тяжелым сердцем отвечал сквозь слезы: "Будь проклят тот час, когда мои глаза в первый раз увидали тебя ! Я не знаю, что должен делать, меня же со всех сторон окружили несчастья." Та же сказала ему: "Не бойся, но послушай мой план, который нам надо исполнить, и мы [тогда] не умрем. Если король вернется к ночи, в конце дня, охоты домой, мы подошлем к нему убийцу и объявим, что его подстерег и убил король Хильдеберт Австразийский. Когда же он будет мертв, мы будем править вместе с моим сыном Хлотарем.". Когда наступила ночь и король Хильперих вернулся с охоты 44, послала к нему Фредегунда опьяненных вином убийц и, когда король сошел с коня и его обычные сопровождающие разошлись по их домам, [посланные Фредегундой] палачи вонзили своему королю в живот два ножа. Он же вскричал и умер. Тогда воззвали посланные Фредегундой убийцы: "Западню, западню, приготовил король Хильдеберт нашему господину !" Солдаты забегали туда и сюда, но возвратились, ибо ничего не смогли найти 45. Малульф, епископ Санлиса 46, тогда как раз обретавшийся при королевском дворе, приказал перенести его [короля], обрядив в королевские одежды на корабль 47 и затем они с духовными песнями и распеванием псалмов погребли его в присутствии королевы Фредегунды и войска в городе Париже, в церкви святого мученика Винцентия 48. Он правил 23 года. Фредегунда же правила государством вместе с малолетним королем Хлотарем, ее сыном, и вместе с Ландерихом, которого избрали майордомом двора. Франки же сделали упомянутого малолетнего короля Хлотаря своим властителем. 

36. Когда король Австразии Хильдеберт, сын Сигиберта и племянник Хильпериха прослышал о смерти своего дяди и злодеянии Фредегунды 49, он собрал войска. Дело в том, что по кончине своего дяди он принял власть в Бургундии 50. Бургундцы и предводители австразийских франков собрали сильное войско, двинулись в Шампань 51 и под предводительством патрициев Гундоальда и Винтрио 52, опустошая [все на своем пути] проникли в область Суассона. В ответ на это известие Фредегунда в союзе с Ландерихом и остальными предводителями франков также составила войско. Потом она прошла к вилле Берни-Ривьер 53, раздавала богатые дары и подношения и ободряла их на войну против врагов их. Узнав же, что войско австразийцев все-таки очень сильно, она собрала франков, бывших при ней, и дала им следующий совет: "Давайте выйдем против них ночью с факелами; притом те [боевые] товарищи, которые стоят в первом ряду, должны нести в руках ветви деревьев и привязать лошадям колокольцы, чтобы ночная стража врагов не смогла обнаружить нас. Затем же, когда рассвет провозгласит [наступление] дня мы можем броситься на них и может быть победим их". Этот план понравился. После объявления решения, в какой день они должны для битвы собраться все вместе в местечке по имени Друази 54, в области Суассона, она выступила-как и посоветовала-ночью, в полном вооружении, с ветками в руках и остальными, о чем мы сообщали выше, села на коня и несла маленького короля Хлотаря в руках и они прибыли к Труции. Когда часовые австразийского войска на горах увидели ветви в руках войска франков и услышали перезвон колокольчиков, сказал один [из них] своему товарищу: "Не было ли, на том месте, где мы теперь видим лес, еще вчера 55 чистое поле ?". Тот же ответил, смеясь: "Ты, видать, был уже пьян, да и сейчас говоришь как во хмелю: неужели ты не слышишь перезвон наших лошадей, которые пасутся возле того леса ?". Когда же это произошло и заалела заря, провозвещая начало дня, франки вместе с Фредегундой и маленьким Хлотарем под рев боевых труб атаковали спящих австразийцев и бургундцев и перебили большую часть войска, бессчетное множество, огромное скопление [людей], великого и малого 56. Гундоальд и Винтрио искали спасения в бегстве и лишь с трудом спаслись. Ландерих же преследовал Винтрио, и этот ускользнул только благодаря быстроте своего коня. Фредегунда с остальным войском продвинулась до Реймса, пожгла Шампань и все опустошила. С множеством награбленной добычи она возвратилась со своим войском в Суассон.

37. В то время король Австразии Хильдеберт имел двух сыновей, старшего, именем Теудеберт от наложницы 57; и младшего, именем Теудериха, от королевы 58; его он послал с его бабкой Брунгильдой в Бургундию в государство короля Гунтрамна Великого 59. В то время, в весьма преклонном возрасте, умерла королева Фредегунда, исполненная дней своих 60 и погребена была в Париже, в церкви святого мучника Винцентия. Теудерих же, король Бургундии, был прекрасен, храбр и весьма умен. По совету своей бабки Брунгильды он собрал войско и двинул его против своего дяди Хлотаря 61. Услышав об этом, созвал Хлотарь франкское войско и быстро двинулся ему навстречу. Они встретились  у реки Орвэнн 63, в области Санса 62 и  сражались друг с другом 64, при этом погибло так много народа, что тела запрудили реку и из-за застывшей крови не могла течь вода. Воистину, в той битве сошел с небес на воинство ангел господень с обнаженным мечом. Узрев поражение своего войска, король Хлотарь спасся бегством, достиг крепости Мелен на Сене 65 и двинулся далее в Париж. Теудерих же опустошил и пожег эту область вплоть до местечка Эссоннэ 66, и, с богатой добычей, воротился обратно.

38. Тогда Хлотарь покинул Париж и направился в Бротонский лес 67. Брунгильда же руководила Теудерихом [давая] ему ежедневно сквернейшие советы и молвила: "Почему ты пренебрегаешь этим и не требуешь от Теудеберта сокровища и королевство отца твоего, ты же знаешь, что в действительности он не твой брат, но произошел от измены твоего отца с другой женщиной 68". Когда Теудерих это услышал, он, в необузданной своей манере, собрал огромное войско и пошел на своего брата Теудеберта. У укрепления Цюльпих 69 они вступили в битву. Они храбро дрались, пока не увидел Теудеберт поражение своего войска и не обратился в бегство, явившись в город Кёльн 70. Теудерих пожег и разграбил всю страну рипуариев; население добровольно подчинилось ему, прося "Пощади нас и страну нашу, господин и король, ведь мы уже принадлежим тебе 71, не истребляй же долее наш народ !". Он же сказал: "Если вы хотите чтобы  вас пощадил, приведите мне Теудериха живого или мертвого или [принесите] его отрубленную голову." Тогда пошли они в тот город, что-то наврали Теудериху и объявили: "Вот предложение твоего брата: отдай ему обратно сокровища твоего отца, что ты хранишь, он отведет свои войска". [Поверив в] эту ложь, которую они ему рассказали, он вступил в сокровищницу своего дворца. Когда же он открыл сундуки [с сокровищами], один из них обнажил меч, вонзил его сзади в затылок [Теудеберту], и они взяли его голову и принесли ее на стены Кёльна 72. Увидев это, Теудерих захватил Кёльн и овладел большими богатствами. Когда же предводители этих франков  в церкви святого мученика Гереона приносили ему клятву, ему показалось, что ему нанесли коварный удар в бок. На это сказал он: "Охраняйте двери, не знаю я, кто из этих вероломных рипуариев ударил меня.". Когда же сняли с него его одеяния, то нашли только маленькую кроваво-красную отметину. Он возвратился оттуда с богатой добычей, и, с сыновьями и красивой дочерью своего брата Теудеберта, направился в Мец, куда прибыла и королева Брунгильда. Плененных отроков 73, сыновей Теудеберта, он умертвил. Младшего 74, лежавшего еще в белых одеждах, он швырнул об скалу и раздробил ему череп.

39. Увидев свою племянницу, прекрасную дочь Теудеберта, возжелал Теудерих взять ее в жены. Тогда обратилась к нему Брунгильда: "Как можешь ты женится на дочери твоего брата ?". Он же отвечал: "Не ты ли сказала мне, что он вовсе не мой брат ? Как же ты позволила мне свершить столь страшное злодеяние, убить собственного брата, ты, злая дрянь ?" И вытащил он свой меч из ножен и хотел убить ее. Она же была спасена стоявшими вокруг знатными, с трудом выбралась и бежала в свои покои в доме. В страшнейшей своей ненависти, она, к своему несчастью, передала рукою слуги Теудериху отравленный напиток. Король же Теудерих принял его, ничего не подозревая, и начали скоро слабеть силы его, в грехах своих испустил он дух неправедной своей жизни и скончался 75. Маленьких же его сыновей умертвила Брунгильда 76.            

По смерти сих королей бургунды и австразийцы заключили мир с остальными франками и возвели Хлотаря единоправным правителем всех трех государств 77. Король Хлотарь собрал войско пошел в Бургундию и, под предлогом желания взять ее в жены 78, просил Брунгильду мирно явиться к нему. Она нарядилась с королевской роскошью и прибыла в крепость Ренев [находящуюся] на одноименной реке 79. Едва увидав ее, вскричал он "Ты, богопротивная, зачем сотворила ты столько бед; и как посмела ты практически уничтожить столь большой королевский род ?". Тут объединились оба войска: бургундов и франков и под крики их всех, что Брунгильда заслужила позорнейшую смерть, приказал король Хлотарь посадить ее на верблюда и возить так по всему войску, затем привязали ее к ногам диких коней; и разорвались ее члены и она умерла. В конце концов огонь стал местом ее погребения и сожжены были ее останки 80. Король же восстановил мир во всей области и повернул домой. Благородный Гундоланд, способный и ревностный муж, был [тогда] майордомом при дворе короля 81.

41. У короля Хлотаря был энергичный и храбрый сын, именем Дагоберт, проявлявший интерес ко всему и весьма искусный. Когда он возмужал, король послал его вместе с герцогом Пипином, правителем в Австразию. Набольшие же австразийских франков собрались [вместе] и избрали своим королем Дагоберта 82. В те дни возмутились саксы и выставили войско, состоявшее из многих народностей, против короля Дагоберта и Хлотаря 83. А Дагоберт со своей стороны созвал очень большое войско и перейдя [через] Рейн, без промедления двинулся на саксов. Храбро сражаясь, он был поражен в голову, поверх шлема, небольшая прядь волос его была [при этом] срезана и упала на землю, откуда ее поднял стоявший за ним оруженосец [Дагоберта]. Когда тот [Дагоберт] увидел поражение своего войска, он сказал своему слуге: "Помчись возможно быстрее с этой прядью к моему отцу, дабы он пришел нам на помощь, пока не погибло все войско". И этот быстро умчался, пролетел через Арденнский лес и пришел к реке. Туда же прибыл король Хлотарь с большим войском. Явившись, отдал тот быстрый вестник королю отрезанную прядь волос сына его, отчего он глубоко опечалился и, еще ночью, с ревом военных труб, перешел с войском Рейн и поспешил на помошь сыну. Когда же их войска, радостные сердцем и с бурной радостью, соединились, то двинулись к Везеру и разбили там свои палатки. Бертоальд, саксонский герцог, стоял на другом берегу реки, уже решив вступить в битву, когда он услышал этот шум в народе [франков], и спросил, что это. Те же ответили "Прибыл владыка и король Хлотарь и оттого радуются франки". Тот же возразил им с усмешкой и молвил: "Вы-лжецы, которым [должно быть] страх помутил рассудок, если вы утверждаете -Хлотарь у вас, тогда как мы слыхали, что он мертв". Король [Хлотарь] также стоял там, в военном снаряжении, шлем на голове прикрывал его, ставшие седыми, волосы. Когда он снял шлем и обнажил голову, узнал Бертоальд, что тот-король и закричал: "Что ты здесь делаешь, двуличный мул ? 84". Услышав это, король вскипел гневом за это поношение, бросился на своем быстрейшем коне в Везер и переплыл реку. Бывши разъяренным, ринулся он за Бертоальдом, в то время как войско франков, последовавшее за королем, вместе с Дагобертом с трудом преодолевало огромную пучину [реки]. И так король преследовал Бертоальда и жестоко рубился с ним. Тогда сказал Бертоальд "Отойди от меня, король, чтобы я тебя не убил; если ты победишь меня, будут говорить все, что ты убил [всего лишь] только язычника Бертоальда, слугу твоего; [но] если я убъю тебя, среди всех народов сразу разнесется неслыханная весть, что храбрый король франков был убит слугою". Король не дал себя умилостивить этими словами, но нападал еще яростней. Тогда закричал королевский конник, следовавший за королем на большом отдалении: "Покажи этому врагу свою ратную силу, господин мой и король !". У короля же руки были очень тяжки, ведь он был в броне. Обрушился король на Бертоальда, убил его, насадил его голову на копье и повернул обратно к франкам. Те уже горевали по нему-ведь они не знали что с ним произошло, увидев же его, были они в великой радости. Король опустошил всю страну саксов, истреблял население и не оставил никого живым, кто был больше чем его меч, так называемая спада. Это произвел король в той области в виде примера [для других районов страны] и победоносно вернулся в свою страну.    

42. В последующее время умер король Хлотарь после 44 лет своего правления 85, государство перешло к полному усердия его сыну, королю Дагоберту, [ставшему], королем трех государств 86. Король Дагоберт отличался смелостью, [был] отцом франкам, строг в вынесении приговоров и благодетелем-церквям. Он первым начал раздавать церквям святых милостыню из королевской казны. Во всем государстве он установил мир. Слава его дошла до многих народов. На все окрестные королевства нагонял он страх и ужас. Сам же он осуществлял правление франками мирно и в совершенном спокойствии. Тогда и блаженный Аудоин выдвинулся в епископы 87. В то время, со смертью Гундоланда, славного древнего рода, король Дагоберт поставил во главе франков славного Эрхонольда 88. Ранее упомянутый король имел уже от своей королевы Нантильды 89 из рода саксов, двух сыновей- Сигеберта  и Хлодвига. Он отправил Сигеберта, старшего своего сына, в Австразию вместе с герцогом Пиппином в предназначенное для того [Сигиберта-Пер.] королевство 90; младшего же, Хлодвига, конечно, оставил при себе.

43. Затем упомянутый король Дагоберт, подхватив сильную лихорадку, заболел и умер в месте Эпинэ-сур-Сен 91 в области Парижа и был похоронен в храме блаженного Дионисия-мученика. Франки же оплакивали его много дней, а правил он 44 года 92. Его сын Хлодвиг стал королем над франками, взял себе жену из племени саксов по имени Бальтильда 93, от рождения остроумную и красивую. После этого король Сигеберт Австразийский поставил по смерти Пипина его сына, Гримоальда майордомом 94. Когда же по прошествии некоторого времени умер и король Сигеберт 95, майордом Гримоальд подверг его несовершеннолетнего сына Дагоберта постригу 96 и выслал его вместе с епископом Дудо из Пуатье на чужбину в Ирландию и сделал королем своего собственного сына 97. Франки же сильно возмутились этим, сделали Гримоальду засаду, схватили его и привели к королю франков Хлодвигу для суда 98. В Париже он был закован в кандалы и брошен в жуткую темницу и, как он того и заслужил преступлениями против своего господина, в конце концов умер в сильных мучениях.

44. 99 В это же время приказал Хлодвиг, побуждаемый к тому дъяволом, отрезать руку святого мученика Дионисия 100. К названному же времени на государство франков обрушились губительные удары судьбы. Однако же сам Хлодвиг предавался низменным страстям, был развратником, совратителем женщин, обжорой и пьяницей. О его смерти и кончине история не сообщает ничего достойного памяти. Ибо историки оценивают его кончину по-разному, но, так как они ничего не знают об окончании его порочности, и то, от своей неуверенности [в изложении событий], сообщают [об этом] по разному: тот так, а этот- этак 101. От королевы Бальтильды, пишут они, он имел троих сыновей – Хлотаря, Хильдерика и Теудериха. Когда упомянутый выше король Хлодвиг наконец умер 102, то правления его было 16 лет 103. Франки тогда посадили на престол Хлотаря, старшего из трех отроков, который правил вместе с королевой-матерью 104.

45. 105 В то время, после смерти майордома Эрхонольда, франки пребывали в нерешительности, затем же, посовещавшись друг с другом, возвели Эброина в высокую должность придворного майордома 106. В эти дни умер в отроческом возрасте король Хлотарь, на четвертом году своего правления 107. В короли франков был возведен брат его, Теудерих 108. Другого его брата, Хильдерика послали они [- франки-Пер.] с герцогом Вульфоальдом на правление в Австразию 109. В то время франки устроили заговор против Эброина, возмутились против Теудериха, прогнали его за пределы страны 110, и насильно постригли обоих [в монахи]. Постригя, отослали они Эброина в монастырь Люксойль в Бургундию 111. Далее они послали в Австразию за Хильдериком и призвали его. И, когда явился он, вместе с герцогом Вулфоальдом 112, возвели его в короли франков 113. Тот же Хильдерик был чрезвычайно легкомысленным, во всех делах поступал непредусмотрительно, и тяжко угнетал франков 114, пока не проявились среди них великая ненависть и возмущение против него. Одного из них, франка, именем Бодило, против закона приказал он прибить к столбу и исхлестать. Когда же франки-Ингоберт, Амальберт и прочие предводители франков это увидали, [то] сильно разгневались и составили против того Хильдерика заговор. Бодило с остальными франками также восстал и против него и заманил короля в ловушку; он убил его [-короля. Пер.] вместе с его беременной королевой 115, сообщать о чем [мне] больно. Вулфоальд с трудом удрал и, спасшись бегством, возвратился в Австразию. Франки же выбрали Леудесия, сына Эрхонольда, на должность майордома 116 при [королевском] дворе. Из Бургундии в этом обсуждении приняли участие святой Леудегар, епископ Отена и его брат Гаэрин, и дали свое согласие. Эброин отрастил тем временем свои волосы, собрал, для поддержки, сообщников вокруг себя, силой вырвался из монастыря Люксойль и в полном боевом снаряжении вернулся во Франкию. Затем он послал к св. Аудуину, [спрашивая] что тот ему посоветует 117. Тот передал ему с гонцом в письме лишь одно “Память о Фредегунде придет тебе на помощь”. Тот же, будучи умен, понял [это] послание. Выступив ночью он собрал свое войско, подошел к Уазе, перебил стражей и перешел Уазу у Сент-Максенса 118, умертвив там всех своих противников, которых нашел. Леудесий вместе с королем Теудерихом и большей частью своих сторонников спасся бегством; Эброин преследовал их. Достигнув имения Безье 119 он [здесь] завладел королевской казной. Затем он прибыл в Креси-эн-Понтьен 120 и [здесь] захватил короля 121. Леудесию он велел явиться к нему, коварно пообещав [тому] безопасность 122, после чего убил его; пылая рвением он сам захватил власть. Святого епископа Леудегара он покарал различными пытками и в конце концов приказал зарубить его мечом 123; также и его брата его, Гаэрина, он обрек на ужасные муки 124. Остальные же франки, сторонники их [Леудесия и Теудериха] едва сумели спастись бегством, некоторые из них удалились в ссылку и были лишены их имущества.

46. 125 В то время, после смерти австразийца Вульфоальда и после того как перемерли короли, в Австразии правили Мартин и Пипин Младший 126, сын Ансегизела, [вплоть] до тех пор не стали они, наконец, враждовать с Эброином; выставив большое австразийское войско и поведя его против короля Теудориха и Эброина. Им навстречу поспешали Теудерих и Эброин со своим войском 127; в месте Буа-Рояль дю Фэ 128 они встретились и сразились в жестокой битве. Великое множество народа полегло там. Наконец австразийцы оказались побеждены и обратившись в бегство, бежали. Со страшной яростью преследовал их Эброин и опустошил большую часть той области. Спасаясь бегством, Мартин прибыл в Лаон и заперся там; Пипин же скрылся в другое место. Таким образом Эброин одержал победу и возвратился домой. Придя со своим войском в имение Экри 129,  он выслал посланцев к Мартину, предписывая ему явиться к королю Теудериху 130 и давая клятвенные заверения [в безопасности]. Коварно и вероломно дали они [ему] клятву на пустых ларцах реликвий 130а, он же поверил им, явился в Экри и был там умервщлен вместе со своими спутниками 131.

47. 132 И так притеснял Эброин франков все более и более жестоко, пока не стал, наконец, пытаться преследовать франка Эрменфреда. Тот же, тайком напав на него ночью, жутким образом умертвил вышеназванного Эброина 133 и затем скрылся к Пипину в Австразию. Франки же держали совет и по желанию короля 134 избрали блистательного Варатто на место придворного майордома. Тогда же принял Варатто заложников от вышеупомянутого Пипина и заключил с ним мир 135. Упомянутый Варатто имел в то время деятельного и предприимчивого сына, [бывшего] дикого нрава и буйного поведения, восставшего против своего отца и лишившего его [Варатто] высокого положения 136; он звался Гислемар. Святой епископ Аудоин предостерег его: он не должен был так гнусно обращаться с отцом; тот же не прислушался к этому. Также и между тем Гислемаром и Пипином шли междоусобия и многочисленные столкновения. В конце концов Бог покарал его за причиненную отцу несправедливость и многие другие ужасные преступления, и испустил он свой мерзкий дух, как это ему и предсказывал святой Аудоин. После его смерти, Варатто снова вступил в свою прежнюю должность. В те дни в королевском имении Клиши 137, в непосредственной близости от Парижа, скончался в Господе святой епископ Аудоин Руанский, исполненный своих дней и знаменитый своими чудесами; он был погребен в церкви св. апостола Петра в Руане 138.

48. 139 В течении последующего времени умер вышеупомянутый Варатто 140; у него была умная жена, именем Ансефлида. Франки же были различных мнений и колебались туда-сюда. В конце концов, будучи все еще не едины во мнениях они, к несчастью, набрели на Берхара 141, невзрачного, неумного и неспособного к совету мужа 142 и определили его майордомом. Тогда поднялся Пипин Австразийский, собрал большую армию и двинул войска против короля Теудериха и Берхара 143. Когда же сошлись они друг с другом в битве у местечка Тертри 144 и сражались, то обратился в бегство король Теудерих вместе со своим майордомом Берхаром. Пипин остался победителем. В последующее время Берхар был убит [своими] двуличными друзьями 145 и потому 146 по наущению Ансефлиды Пипин принялся осуществлять собственное правление как майордом короля Теудериха 147. Он завладел казной 148 и, оставив при Теудерихе одного из своих людей, некоего Нордеберта, возвратился в Австразию. У верховного короля Пипина была весьма благородная и умная супруга именем Плектруда 149. Она родила ему двоих сыновей; имя старшего было Дрого, имя младшего-Гримоальд. Дрого получил [во владение] герцогство Шампань.

49.150 После умер король Теудерих; он правил 19 лет 151. Его сын Хлодвиг, рожденный от королевы Хродхильды, принял, будучи отроком, звание короля 152. Немного погодя скончался также и этот король Хлодвиг, будучи еще ребенком, после двухлетнего правления 153. После этого королем был выбран его брат Хильдеберт, сиятельный муж 154. Умер и Нордеберт. Гримоальд, младший сын верховного короля Пипина, стал майордомом при дворе короля Хильдеберта 155. Пипин также вел многие войны против язычника Радбода 156 и других владетелей, против свевов и еще многих народов. Гримоальд имел от наложницы сына, именем Теудоальд. Примерно в то же время умер Дрого, сын Пипина 157; вышеупомянутый верховный король Пипин имел от другой женщины сына, именем Карл 158, видного, замечательного и способного мужа.

50. 159 Тогда упокоился славный господин, блаженной памяти справедливый король Хильдеберт; он правил 17 лет 160 и был погребен в монастыре Шуази-о-Ба 161, в церкви святого архимученика Стефана. За него правил его сын, отрок Дагоберт 162. Гримоальд имел тогда супругу именем Теудесинда, дочь языческого герцога Радбода. Сам же Гримоальд был благочестивым, умеренным, миролюбивым и праведным майордомом. Когда же впоследствии заболел его отец, верховный король Пипин, и он [Гримоальд] прибыл его проведать 163, то был в церкви святого мученика Ландеберта убит язычником Рантгаром, сыном Велиала 164. Оттого они [нейстрийские франки], по приказу деда, посвятили Теудоальда в высокое придворное звание его отца 165.

51. 166 В то время Пипин заболел сильной лихорадкой и умер; двадцать семь с половиной лет был занимал он высшее положение среди вышеуказанных королей 167. Теперь же все бразды правления тайно исполняла Плектруда со своими внуками и королем 168. В те дни по наущению дьявола в лесу Куиз 169 сражались вновь франки против франков, уничтожая друг друга в страшной резне. Теудоальд спасался бегством и остался жив; в то время царило сильное преследование. После бегства Теудоальда они 170 выбрали Раганфреда на главное место при дворе [место майордома]. Этот собрал вместе с королем войско, они пересекли Угольный лес 171 и опустошали и грабили ту страну вплоть до Мааса; с языческим герцогом Радбодом 172 они заключили дружеский союз. В те дни Карл, с большим трудом и с Божьей помощью, бежал из заключения, в котором его держала гопожа Плектруда 173.

52. 174 В следующем году, после пятилетнего правления 175, заболел и умер король Дагоберт. Франки поставили королем некоего клерика Даниэля, еще до того как он отрастил себе волосы, и назвали его Хильперихом 176. В то время они вновь собрали войско и двинулись против Карла к Маасу. С другой стороны против Карла восстали фризы 177. Этот [Карл] начал действовать против фризов, но понеся тяжелые потери среди своих сторонников, спасался бегством и отошел 178. В последующее время Хильперих и Раганфред снова выставили войско, прошли через Арденнский лес, достигли Кельна на Рейне и опустошили [тамошнюю] местность. Когда Хильперих получил от госпожи Плектруды богатые подарки он [вместе с Раганфредом] пустился в обратный путь; в местечке Амблев 179 Карл напал на них и нанес им большие потери 180.   

53. 181 В то время выставил упомянутый господин Карл войско и вновь выступил против Хильпериха и Раганфреда. Эти со своей стороны также собрали войско и начали приготовления к битве; Карл же настаивал на заключении мира. Когда же они это отвергли, ранним утром 12 календ апреля 183 в воскресенье Великого поста, в местечке под названием Винчи 182, началась битва. После мужественного сопротивления Хильперих и Раганфред обратились в бегство. Карл остался победителем. Опустошив и разграбив ту местность он, богатой добычей, вернулся назад в Австразию; прибыв к Кельну он вызвал там возмущение 184. Он боролся с госпожой Плектрудой, полный рвения вступил во владение казной своего отца и сделал своим королем Хлотаря 185. Хильперих и Раганфред призвали тогда на помощь герцога Эудо 186. Этот собрал войско и повел его против Карла. Тот же мужественно и бесстрашно выступил ему навстречу; тогда бежал Эудо, отошел в Париж и отступил, вместе с Хильперихом 187 и королевской казной, за Луару. Карл преследовал его, но не смог настигнуть. В этот год умер упомянутый король Хлотарь. 188 В следующем году Карл выслал посольство к Эудо и заключил с ним дружеский союз. Тот выдал ему, наряду со многими подарками, короля Хильпериха, который, однако, больше не правил долго. А именно-он умер вскорости после того 189 и был погребен в городе Нуайон 190; он правил пять с половиной лет. Франки же выбрали королем Теудериха 191, сына Дагоберта Младшего 193, воспитанного в монастыре Шелль 192, каковой и находится сейчас на шестом году своего правления 194.

Текст переведен по изданию: Das Buch von der Geschiche der Franken // Quellen zur Geschichte des 7. und 8. Jahrhunderts. Ausgewaehlte Quellen zur deutschen Gechichte des Mittelalters. Bd. 4a. Darmstadt. 1982

© сетевая версия - Тhietmar. 2001
© перевод: Thietmar. 2002
© дизайн - Войтехович А. 2001