АВГУСТИН МАЙЕРБЕРГ

ДОНЕСЕНИЕ АВГУСТИНА МАЙЕРБЕРГА ИМПЕРАТОРУ ЛЕОПОЛЬДУ I О СВОЕМ ПОСОЛЬСТВЕ В МОСКОВИЮ.

ПРЕДИСЛОВИE.

Восстановляя в “Чтениях” отдел иностранных материалов, столь блистательно украшавший “Чтения” при покойном О. М. Бодянском и обогативший Русскую историографию прекрасными переводами иностранных путешественников в наше отечество, мы прежде всего долгом считаем довершить то, что начато изданием и не кончено покойным секретарем Бодянским. Так в III книге за 1873 г. им заявлено, что за напечатанием Путешествия Мейерберга последует издание и его пространного “Донесения”, чего однако же сделать он не успел. Им начато также печатание “Путешествие Макария”, которое также доныне остается без продолжения.

Упомянутое Донесение издано Вихманом в Сборнике, под заглавием: Sammlung bisher noch ungedructer kleiner Schriften zur aeltern Geschichte und Kentniss des russischen Reichs Herausgegeben von B. von Wichmann. Ersten Band. Berlin. 1820. S. 201-338. Здесь носит оно следующее надписание: Relatio humillima Augustini de Maуеrn et Ноrаtii Gulielmi Calvuccii Ablegatorum in Moschoviam ad. 17 Febr. Ad. 1661 usque ad d. 22 Febr. ad. 1663.

Это “Донесение” весьма важно для исторической оценки самого Мейербергова “Путешествия”, которое, по справедливому замечанию Аделунга, так драгоценно для Русской истории по своим подробностям для географии и статистики тогдашней России.

Большая часть иностранных послов и посланников, приезжавших в Poccию с разными миссиями, потерпев неудачу в Москве, по возвращении на родину, чтобы оправдать себя пред своими правительствами, всю вину cвоих неудач сваливали на грубые нравы Mocковии и в своих донесениях не щадили красок для изображения варварства Poccии. [II]

Не таково окончательное “Донесение” Мейерберга. Оно написано весьма сдержанно, тоном спокойным и довольно уважительным. Хотя и не совсем нравились ему некоторые церемониалы Московского двора, но он описывает их без всякого личного раздражения, в предметной их наглядности.

Но что всего важнее, “Донесение” Мейерберга послужило основой для его “Путешествия”. Bсе подробности исторические и бытовые, присоединенные им к этому официальному “Донесению”, очевидно, были записаны им не для целей политических, но лишь в виду своей личной любознательности и представляют результат его наблюдений как просвещенного европейца-путешественника. Это придает его “Путешествию” особенное значение в исторической науке. Оно драгоценно для нас не в силу только подробностей русского быта и нравов, но и по своей наибольшей достоверности, равно как и для оценки понимания тогдашней России с точки зрения просвещенного европейца.

В Русских рукописях существует перевод “Донесения” Мейерберга, сделанный в текущем столетии для графа Румянцева, но этот перевод отзывается многими неточностями и сделан не с латинского оригинала, а с французского перевода под заглавием: “Voyage en Moscovie d’un Ambassadeur, consculler de la Chambre Imperiale, Envoye par L’Empereur Leopold au Zar Alexis Mihalovics, Grand Duc de Moscovie. A Leide, chez Friderik Harring, Narchand libraire. 1688, p. 381.

В виду указанного значения “Донесения” для изданного уже в “Чтениях” (1873-1874) “Путешествия” Мейерберга, мы предлагаем здесь перевод этого “Донесения”, сделанный нами с латинского подлинника Вихмана, с некоторыми историческими примечаниями; довершая намерение покойного О. М. Бодянского, приводим чрез то в связь наше издание с его трудами, столь прославившими деятельность Императорского Общества Истории и Древностей Российских.

Текст воспроизведен по изданию: Донесение Августина Майерберга императору Леопольду I о своем посольствев Московию // Чтения в императорском обществе истории и древностей Российских. № 1-3. М. 1882

© текст - Барсов. Е. В. 1882
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Abakanovich. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© ЧОИДР. 1882