Комментарии

1. ... ***. стр. 13-14.

2. И. Ю. Крачковский, Арабская географическая литература, стр. 197-198.

3. (... *** Это критическое издание текста нам любезно предоставил для работы Ю. Е. Борщевский.

4. Данные об этом списке см. в работе: Н. Д. Миклухо-Маклай, Описание-таджикских и персидских рукописей..., стр. 12-13.

5. В арабском тексте: ат-Туббат (Тибет). Очевидно, в тексте персидского перевода ошибка переписчика: вместо Нубииан должно быть Тубийан, что означает «тибетцы», «страна Тибет» (прим. ред,).

6. В арабском тексте: хазладжи.

7. См. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 10.

8. В тексте: вилайат.

9. О возможном значении термина «тоба» см. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 10.

10. В тексте здесь и далее старое написание Сутрушана (о нем см.: В. В. Бартольд, Туркестан..., стр. 221-222 и прим. 1; К истории орошения Туркестана, стр. 186 и прим. 6) заменяем принятым ныне — Усрушана (ср. наст. изд., стр. 17, прим. 7) (прим. ред.).

11. В тексте неясно: ***.

12. См. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 313.

13. О чтениях названий Арсианикет (Арсубаникет, Усбаникет, Субаникет), Куркет (Курдкет) и Вагкет (Фагкет, но позднейшее Вагат) см. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 325, 326..

14. Диаметр или окружность стен рабада. См. наст. изд., Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 327.

15. В тексте: кушкхи. Термин кушк многозначен и в данном контексте может быть переведен также как «замок», «башня» и т. п. (прим. ред.).

16. У В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 224) о Дизаке (Джизаке) говорится (со ссылкой на Истахри и Ибн Хаукала), что этот город находился на равнине, в волости Фекнан.

17. По В. В. Бартольду (Туркестан..., стр. 224), это рибат Худайсер, построенный Афшином на расстоянии фарсаха от города (Джизака).

18. В тексте: М.с.х.а, П.р.г.р.; по мнению В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 225), возможное чтение первого из этих двух названий — Месха (у Бабура — Мача); второе название — Паргар или Фаргар, сохранившееся в позднейшем наименовании Фальгарской волости.

19. В тексте: абадани ва 'имарат.

20. В тексте: Джйгукас, должно быть Джабгукет (см. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 330).

21. В тексте: Харджанкас. См. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 332.

22. У В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 228) в описании Бинкета, составленном по Ибн Хаукалу и Мукаддаси, приводятся другие названия вторых и третьих ворот шахристана этого города: Ворота Кешские и Ворота Джунейда.

23. Парак (совр. Чирчик), см. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 344.

24. В тексте: Б.сакам (совр. Пскем).

25. В тексте: Ч.к.л (совр. Чаткал) читалось, может быть, Чигиль (ср. название племени); см. также Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 334.

26. Должно быть: Шутуркет, см. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 336.

27. У В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 232) — Ферханские Ворота.

28. У В. В. Бартольда (там же) — Шакранские Ворота.

29. Конец предложения переведен с арабского текста. В персидском тексте здесь неясно: ***

30. У В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 216) эта река упоминаете? как Хуршаб и под современным ее названием — Куршаб.

31. В. В. Бартольд (Туркестан..., стр. 218) отмечал, основываясь на сведениях: Ибн Хаукала и Мукаддаси, что из пяти ворот известны названия четырех: «Мердкушийские (как в Бухаре), Касанские, Ворота соборной мечети и Ворота залогам (? рихана)».

32. В тексте: навахи.

33. См. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 334.

34. См. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 334.

35. См. Истахри, Книга путей и государств, (арабский перевод) стр 334.

36. У В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 214) — Неджренг — Беренг; Устикан— Уштикан.

37. В тексте: Т.мах.с и Бам.ках.с. У В. В. Бартольда (там же, стр. 217) — Тамахуш и Бамкахуш.

38. В тексте: нахийати.

39. В тексте: дар 'амал. .

40. В тексте: Ш.лас, у В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 217) — Шелат.

41. В списке ЛО ИВАН С 610 (л. 111a) после этих слов добавлено: «Это достоверно».

42. Место, неясное в тексте: ***

43. В арабском тексте Истахри — Шавагар (BGA, I, стр. 346, см. наст. изд., стр. 22). У В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 234 и прим. 7) Шавгар западный (совр. г. Туркестан); восточный Шав(а)гар, находившийся на дороге в Талас у позднейшей станции Куюк, ни у Истахри, ни у Ибн Хаукала не упоминается (см.: В. В. Бартольд, Туркестан..., стр. 317) (прим. ред.).

44. В арабском тексте Истахри — от Шавагара до Сабрана был еще небольшой переход (см. наст. изд., стр. 22); о Сабране (Сауране или Савране) см.: В. В. Бартольд, Туркестан..., стр. 234 (прим. ред.).

45. Место, неясное в тексте ***