Комментарии

1. Ote yaka 'та сторона'. Так называются часто в источниках владения Османской империи, расположенные в восточной части Малой Азии, а также Диярбекир, Багдад, Дамаск, Алеппо и др.

2. Гарем выражает здесь не буквально понятие “султанский гарем", женскую часть двора, а внутреннюю организацию придворной службы вообще.

3. .Казалось бы, должно было быть 25 акча; противоречие это не оговорено издателем, так что трудно понять — ошибка это в тексте Кочибея или опечатка в издании.

4. Повидимому, опечатка, в соответствии с тем, что показано выше стоимость чатма — 2300 акча

5. 1 юк = 100 000 акча.

6. Мевлюдие — день рождения пророка (Мухаммеда).

7. Мевлюду шериф — жизнеописание Мухаммеда в стихах, читаемое в день рождения пророка.

8. Слово не прочитано издателем.

9 Повидимому, капу-агасы (?).

10. Топчу-баши?

11. Приведенное здесь административное деление не совпадает ни с данными Nataiculvukuat, ни с таблицей Ахмеда Расима, т. I. (Примечание издателя).

12. Не прочитано издателем.

13. Тоже.

14. Вернее было бы транскрибировать “нюэюль захиреси".

15. Значение этого названия уточнить не удалось.

16. После этого следует фраза, смысл которой не ясен, ввиду невозможности определить значение терминов “icmallu demek derenti olmayip ta evveice oyle yazilmis zeameti olana derler". Условно можно было бы предложить такой перевод: “Реестровым называют владельца зеамета, который не обладает определенного размера доходом (?) и в такой форме зарегистрирован с давних времен".